Prev / Next / /home/pochi/ChangeLog

リタルダンド と ラレンタンド[音楽]

2006-01-15

Junko 渡邉さんのトークのネタ。

イタリア語の表記だと ritardando(rit.) と rallentando(rall.)。
どっちも、だんだん遅くする、っていうふうに翻訳されるけど、
微妙に意味が違うらしい。
イタリアで生活してれば自然にわかるらしいね。


リタルダンド - ritardando:
電車が時刻通りこなくて遅れた、というようなときに使われる。
なので音楽的には、自分の意志とは関係なく遅くなる、
みたいなそんな感じ。

ラレンタンド - rallentando:
高速道路のカーブの手前の標識に書かれている。
ブレーキを踏んで遅くしなさい、ということなので、
自分の意志で遅くする、という感じ。
自分の意志なので止まっちゃっても良いわけだ。


やっぱり音楽をやるためには言葉って重要だよなあ、
とか思った。

permlink